그레이 아나토미 시즌 2 - 9 (영어공부)
- 영어 이야기(English)/그레이아나토미
- 2008. 1. 7. 13:06
16년된 식물인간 환자의 이야기와 그리고 역시 사랑이야기가 주된 내용입니다.
그 중에서도 끌렸던 건 식물인간의 이야기. 16년만에 깨어난 환자와 모든게 변해 있는 주변환경.
예상하는 대로 부인은 재혼했고 아이는 장성했고 이럴때는 어떻게 해야 할까요?
게다가 환자에게 더 가혹한건 또 다른 선택의 기로에 있다는 것입니다. 수술안하고 죽던가 수술하고 죽던가.. 드라마에서 종종 등장하던 선택의 기로..
해도 죽고 안해도 죽고..절말 어처구니가 없는 상황..대부분 받지만 대부분 수술중에 죽네요..너무 어처구니가 없는 상황 얼마나 외롭고 힘든 선택인가 하지만 수술대 위에서 죽는 그들을 보면서 난 눈을 감는다..
오늘의 환자는 어떤 선택을 하고 어떤 결과를 맞을까요...?
시애틀은 언제나 비가 내리나 보다. 시애틀에 우울중 환자가 많다는 말을 들은거 같은데..이유를 알겠다. 하지만 이런 광경을 보면 행복한 상상에 빠지는 난 뭔가? 평화롭고 여유로와 보이는 모습 그리고 나무..비 내가 좋아는 그 공간에 존재하는 그레이와 데렉이 부럽다는 생각이 든다.
GREY'S ANATOMY 2x09:
what the mocking : 멍청함이란
showing that you think someone or something is stupid
sub : 임시로
[intransitive] to do someone else?s job for them temporarily, especially by teaching a class:
sub for: I?m subbing for Mrs. Walter today.
stupidity : 어리석음
[uncount] lack of intelligence or thought
word of mouth : 입소문
Balls the size of Texas :배짱이 크다( 미국에서는 텍사스라는 표현이 크다라는 의미로 사용되어 지는 것 같다. 거긴 뭐든지 커서 그런거 같은데 안가봐서 모르겠다)
Vegetable : 식물인간 (처음에 들을때 무슨 식물이 나오길래 왠 식물 이랬더니..식물인간이란 뜻이있었다 ㅋ )
someone who cannot communicate or move, especially as a result of brain damage after an accident or illness
orderly : 간병인 (그러니까 병원에서 일하는 사람들.. 환자 옮겨주고 뭐 그런사람들 뭐라고 불러여 할지 확실히 모르겠다)
someone with no special medical training who works in a hospital, doing jobs such as moving people around and cleaning
Had he been in a state of the art neural facility : if 구문.. 만약 그가 최신 뇌장비가 설치된 곳에 있었다면.. had + 주어 + 과거시제 ( had 로 시작되는 if 구문은 잘 안보이는데 쉐퍼트의 대사에서 사용되어지는 걸 보면 일상생활에서도 종종 사용되어 지는 것 같다. 역시 드라마로 영어를 공부하니 살아있는 영어를 알 수 있어서 좋다.^^)
a state of the art : 최신의 (아주 많이 사용하는 표현) = cutting edge technolgy
decency :예의. 예절바른 행동
booze : 술
alcoholic drink
intact : 건재하다. 손상입지 않다
not harmed, damaged, or lacking any parts as a result of something that has happened:
she was going to pull it off : 그녀가 성공할것이다.
to succeed in doing something that is difficult:
Sandy managed to pull off a surprise party for her husband.
pull it off (=to succeed at what you are trying to do)
He's gonna chicken out : 그는 겁 먹었어
INFORMAL to not do something you were going to do because you are too frightened
melt : 액체화 화다 (고체를 녹이다)
to change a solid substance into a liquid:
trauma : 심각한 외상
MEDICAL a serious injury
they've moved on : 그들은 마음을 정했어
to change your ideas, attitudes, behavior, etc
Doctor-patient confidentiality : 의사와 환자간의 비밀
a situation in which important information must be kept secret
Give us an inch : 좀 봐줘( 너무 타이트 하게 말고 조금만 여유를 줘..뭐 이런뜻같다) 가지 않았다.키도 덩치도 크고 약간 그레이와는 완전 다른 외형이다.게다가 바람까지..하지만 그도 데렉을 누구보다 사랑한다는 걸 알게되면서 그냥 미워하기에는 힘이 딸린다.ㅎ
give someone an inch (and they?ll take a mile)
used for saying that if you agree to give someone something they want, they will then want to take more
Every once in a while : 떄떄로 (맨날 까먹는다. 이런 걸 잘 기억을 못하는 거 보면 내가 봐도 신기하다. 이상하게 안 외워지는건 죽어도 안 외워지네..)
This is beyond bad : 최악의 상황 ( 나쁜걸 넘어선거니까 완전 최악)
You wouldn't be you if you weren't the kind of person who's trying to make it work : ( 이런 부정에 부정 들어가고 또 안부정하고 이런 말 나오면 진짜 헛갈린다. 읽으면서도 무슨 소리야 이러고 있는데 들을때는 오죽하겠는가? 이런건 전적으로 이해력이 딸려서 생기는 일 -_-;;)
What do I do? What would you do?